21. Juni 1942 — Traum von zu Hause und Fotos mit Hedwig
Transkription
21/VI–1942. Привет из Великогермании!!! Здравствуйте наши дорогие Бабушка, Аня, Мотик и Гришуня. Неожиданной радостью было для меня принятие второго письма, которое мне вручил Эдуард, тот который приехал на урлён. Между прочем 19 числа мне приснился первый сон, что я приехала домой с молодой казацкой, и что я ей говорю идем погоним нашу бурку, а она говорит, нет, идем в Германию нашу речку, ну я говорю что ж идем, и проснулась. Это письмо я пишу в воскресенье в этот день я выходная, сегодня между прочем мне преподнесли платье такое как у Шуры, только не черное, а зеленое, очень неплохое. Да я чуть не забыла сфотографировалась сегодня я сфотографировалась а я второй раз с Эдвигой молодой хозяйкой, с Эдуардом и мальчонком маленьким.
…но скоро буду ездить, меня выходной учат. Да ты пишешь что какая я осталась, о нет я имею кремы, в первых работаю в сарае и босоножки очень красные в которых работаю на поле и туфли в которых во время дождя. Я имею пару хороших чулки и завязки которыми ноги завязываю. Ну кажется всё, конечно это не всё, далеко не всё, но я когда сажусь писать я всё забываю что нужно писать. Повторяю что мне не плохо, а наоборот полезно и хорошо. Если вырастет клубника кушайте на здоровье, а я здесь тоже фрукты попробую у нас окольный сад. Пока досвидания целую вас всех крепко и остаюсь всегда с вами Ваша Раїса.
Аня пускай мне напишет Лиза или скажи ей пожалуйста. Ну пока.
Kontext
Raisa beschreibt ihren ersten Traum in Deutschland — ein junges Kosakenmädchen lädt sie nach Hause ein — und erwacht immer noch im Exil. Eduard, der Soldatensohn der Walter-Familie im Urlaub, überbringt persönlich einen Brief aus Kiew. Sie wird mit der jungen Herrin Hedwig, Eduard und einem kleinen Jungen fotografiert — ein seltener familiärer Porträtmoment. Sie lernt an ihren freien Tagen Fahrradfahren, hat rote Sandalen für die Feldarbeit und Regenschuhe, und unterschreibt ihren Namen mit dem ukrainischen „ї" — Раїса.
Quelle: SCAN0124–SCAN0125