Briefe aus Deutschland · 1942–1944

Dezember 1942 — Ded Moroz und Shura Bodrova in Magdeburg

Transkription

…меня сваренным ей что-то вроде мороженого но еще даже вкуснее. У них это называется “Pudding”. Вскоре пришел Курбан с барака и мы приступили к работе, к кормлению наших “скотинок” окончили в шесть. Покушали и, я начала писать мои письма сегодня я решила написать три. Тебе в первую очередь Нюси и Шури Бодровой в Германию г. Magdeburg, от нее я имею уже два письма. И так сегодняшний день “jetzt” то есть прошел.

Да скоро я буду делать “деда мороза” для детей нашей горожанки, они мне не дают покоя легко со мной везде и повсюду.

Остаюсь счастлива любящая Тебя твоя сестра Раиса

Kontext

Eine warme häusliche Szene: die deutsche Familie macht Raisa „Pudding" („wie Eis, aber noch leckerer"), Kurban kommt von der Baracke zur abendlichen Fütterung „unserer kleinen Tierchen", und Raisa schreibt drei Briefe an einem Abend. Sie korrespondiert mit Shura Bodrova, einer anderen ukrainischen Ostarbeiterin in Magdeburg — Beleg für informelle Netzwerke, die Zwangsarbeiter quer durch Deutschland verbinden. Am rührendsten: die Kinder der deutschen Evakuierten folgen Raisa überallhin, und sie bastelt ihnen einen „Ded Moroz" (russischen Weihnachtsmann) zu Weihnachten.

Quelle: SCAN0130