May 1942 — Twenty-One Nights in a Horse Stable
Transcription
…поехали дальше на фабрики и заводы. Через два с половиной часа мы прибыли в [Анс]бах небольшой песчаный городок. Ну а здесь уже начинаются испытания! Привели нас в городскую конюшню и расположили на соломе, много говоря, что это только одна ночь. Но таких ночей было проведено не одна а точно двадцать одна.
Подробностей не стоит описывать, полагаю читающий мой прекрасно поймет остальное.
Провели три раза баню и четвертую каписно в этой же конюшне. Наконец, отправляемся дальше, но куда — абсолютно неизвестно. Садимся на поезд и приезжаем в Визбург [Würzburg]. Здесь производиться подробная запись…
Context
After Kraków, the group was brought to Ansbach — a small town in Franconia that served as a transit camp for Ostarbeiter. They were housed in a city horse stable on straw. Promised it would be one night. It was twenty-one.
Raisa is already writing for a future audience: “I assume my reader will perfectly understand the rest” — she won’t describe the details, trusting the reader’s imagination.
After three rounds of delousing baths, they were put on a train to Würzburg for registration and assignment to farms. They had no idea where they would end up.
Source: SCAN0167 (Diary notebook №1)