November 1, 1942 — Years Fly Like a Bullet
Transcription
1/XI 1942. Привет из Великогермании!!! Ну вот, написав первую полну иронии строку, я остановилась так быстро, как машина на быстром ходу. Милая Наташа, поверь, получив твое письмо еще 25/X я в не состоянии была сразу ответить, и поверь не шучу перечитываю каждый вечер это письмо, каждый вечер понимала я его иначе, и признаюсь что правильного смысла я так и не нашла. Но в связи с цветущим временем, которое мы имеем, он запутан, как лабиринт.
…ведь я и Ты на свете живем всего 18 лет, вернее дней потому что пролетели эти годы незаметными, как пролетает пуля после выстрела. И я думаю что все еще впереди, впереди. На это, вот только на это впереди мое сердце отвечает что будущее будет светлее. А почему: Ведь каждый человек имеет счастливые дни жизни правда, не в одинаковом количестве. Словом я вполне уверена что Ты с этим почти согласна. Ну пока, целую крепко, жму руку остаюсь “счастлива”.
Context
Raisa openly acknowledges her “Greetings from Greater Germany” is ironic — “having written the first line full of irony, I stopped as abruptly as a speeding car.” What follows is a remarkable philosophical exchange: she rereads Natasha’s letter every evening, finding new meaning each time. At 18, she produces the stunning metaphor: “these years flew by like a bullet after a shot.” She signs off “happy” — in quotation marks, fully aware of the irony. Two teenagers debating the meaning of life from forced labor in wartime Germany.
Source: SCAN0140–SCAN0141