Unknown Date — Green Pencil Letter to Sister
Transcription
Дорогая сестра! Благодарю за внимание ко мне, чувствую себя отлично, только с желудком у меня как всегда слабность… я попрошу Вас сварить густой и крепкий настой сушёных [неразборчиво] сахару не сыпьте совсем… Я очень довольна что он стал так хорошо кушать, когда его приносят [неразборчиво] как птенчик открывает ротик и ждёт…
…в тайной тишичке, потому как [неразборчиво] у нас зде жарко и оно расплилось по кульку. У меня был Макарчик я отдала ему башки. Пока целую. Г.В. мне подарили баночку и я передаю ее Вам у ней удобно носко. Неучели Макарчик не зашел к Вам он тогО принес молоко
Context
This letter fragment is written in green pencil rather than the usual blue ink of Raisa’s wartime letters, suggesting it may be from a different time period — possibly pre-war, or a different context entirely. The tone is intimate and domestic, discussing stomach ailments, herbal remedies, and someone who “opens his little mouth like a baby bird” when fed.
The mention of Makarchik (a diminutive name, possibly for Makar) bringing milk and cabbage heads suggests this is within Raisa’s family/social circle in Kyiv. The recipient “dear sister” could be Anna, though the context seems different from the wartime correspondence.
The letter discusses:
- Health concerns: stomach weakness, herbal tea remedies
- A baby or small child: eating well, opening mouth like a bird
- Food sharing: cabbage heads, milk, small containers
- Summer heat: something melting “all over the bag”
The handwriting and green pencil make this fragment stand out from the typical wartime letters written in blue ink on German paper.
Source: SCAN0007–SCAN0008